Usuarios le sacaron detalle al acento guajiro de Laura de León, en la novela de Leandro Díaz
¿Convence o no convence? Por ahora, la historia tiene enganchada a Colombia.
La nueva apuesta del canal RCN en producción de novelas es la historia de Leandro Díaz, uno de los compositores colombianos más importantes del vallenato, protagonizada por Silvestre Dangond, bastante nuevo en actuación, y Laura de León.
Esta última tiene ya un amplio recorrido tras participar y protagonizar producciones como Pa’ Quererte, La ley del corazón 2, La playita, El día de la suerte, entre otras. Aún así, algunos usuarios criticaron un aspecto muy importante de su personaje.
Como bien es sabido, uno de los retos actorales más constantes es diferenciar los niveles de intensidad a la hora de interpretar personajes entre teatro y televisión. El teatro es más intenso, ocupa más espacio… Por el contrario, la sobreactuación es evidente en la televisión, algo que, según los televidentes, le está pasando a la joven.
Ver esta publicación en Instagram
¿Está sobreactuando?
De acuerdo a lo que comentan, mientras le llueven cumplidos a Silvestre Dangond, a Laura le llegan las críticas, porque le están notando un falso acento guajiro en su importante rol como ‘Matilde Lina’, la musa de la inspiración de Leandro Díaz.
Laura de León que interpreta a Matilde en la novela #LeandroDíaz es mi parecer o está confundiendo el acento de guajiro con el venezolano 🤷♂️.
— ISACC PEREZ. (@IPEREZPINTO) September 20, 2022
Algunos señalan que se escucha muy fingido e incluso, que parece venezolano, mientras que otros la defienden y dicen que se parece al de los trovadores antiguos.
A continuación, un video donde se puede juzgar estos señalamientos:
Si tienes alguna nota positiva que quieras compartir, escríbenos a: tunota@lanotapositiva.com